คำศัพท์ภาษาอังกฤษ
ภาษาอังกฤษเรียกว่า
โยม ภาษาอังกฤษ เรียกว่าอะไร | layman/laywoman/laypeople/layperson
www.toonpool.com |
คำว่า lay (adj - เล) ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า วาง ที่เป็นกริยา หากแต่แปลว่า ยังไม่ได้ถูกสอนหรือยังไม่มีความรู้เกี่ยวกับเรื่องนั้นๆ (Longman definition : not trained or not knowing much about a particular profession or subject)
layman แปลว่า ผู้ครองเรือนที่เป็นผู้ชาย หรือที่เรียกว่า อุบาสก
laywoman แปลว่า ผู้ครองเรือนที่เป็นผู้หญิง หรือที่เรียกว่า อุบาสิกา
layperson/laypersons แปลว่า ผู้ครองเรือน ได้ทั้งผู้ชายและผู้หญิง
laypeople แปลว่า ผู้ครองเรือน ที่อยู่ในรูปพุพจน์ คือมากกว่า 1 คน = laypersons
อีกคำหนึ่งที่เห็นใช้ ก็คือ householderในความหมายที่หมายถึง ผู้ครองเรือน หรือ ฆราวาส ยกตัวอย่างเช่น ฆาวาสธรรม
คำว่า ฆราวาสธรรม ซึ่งมีสี่ประการ ในภาษาอังกฤษ ก็จะเรียกว่า 4 virtues for a good household life
ฆราวาสธรรม คุณสมบัติของผู้ประสบความสำเร็จในการดำเนินชีวิตทางโลก หรือในการครองเรือน
ซึ่งก็คือ
ฆราวาสธรรม 4 (4 virtues for a good household life)
- สัจจะ (truth and honesty) แปลว่า จริง ตรง แท้ มีความซื่อสัตย์เป็นพื้นฐาน เป็นคนจริงต่อความเป็นมนุษย์ของตน
- ทมะ (taming and training oneself; adjustment; self-development) แปลว่า ฝึกตน ข่มจิต และรักษาใจ บังคับตัวเองเพื่อลดและละกิเลส และรักษาสัจจะ
- ขันติ (tolerance; forbearance; perseverance) แปลว่า อดทน ไม่ใช่แพียงแต่อดทนกับคำพูดหรือการกระทำของผู้อื่นที่เราไม่พอใจ แต่หมายถึงการอดทนอดกลั้นต่อการบีบบังคับของกิเสส
- จาคะ (liberality; generosity) แปลว่า เสียสละ บริจาคสิ่งที่ไม่ควรมีอยู่ในตน โดยเฉพาะกิเลสเพราะนั้นคือสิ่งที่ไม่ควรมีอยู่กับตน ละนิสัยไม่ดีต่างๆ
แต่ถ้าเห็นคำว่า layman's terms ก็ไม่ได้แปลว่าภาษาของฆราวาสนะครับ อันนี้จริงๆแล้ว แปลว่า ภาษาง่ายๆที่คนทั่วไปรู้จัก คำๆนี้ตรงกันข้ามกับคำว่า jargon (noun - จากัน) หรือ technical term
If you don't understand what the doctor says, ask to have it explained in layman's terms (=in simple language).
References:
https://en.wikipedia.org/wiki/Householder_(Buddhism)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/layman
http://www.siripat.com/Buddhist_Dictionary/Dictionary_of_Numerical_Dhammas.pdf
Post a Comment