Nice to meet you again or nice to see you again?
[Question]: Nice to meet you again or nice to see you again?
[Answer]: Nice to see you again
ทราบไหม๊ครับว่า nice to meet you (ไนซ ทู มีท ยู) กับ nice to see you (ไนซ ทู ซี ยู) ต่างกันอย่างไร ถ้ารู้ว่าสองประโยคนี้ต่างกันอย่างไรก็จะสามารถตอบคำถามที่ตั้งไว้ด้านบนได้ครับ
คำว่า nice to meet you กับ nice to see you แปลว่า ดีใจที่ได้พบคุณ กับ ดีใจที่ได้เจอคุณ respectively (ตามลำดับ)
ตอบได้ยังครับว่า ต้องใช้คำใหน ครับถูกต้องละครับ
เหตุผลก็คือ
ในภาษาอังกฤษ แล้ว ถ้าเราเจอใครเป็นครั้งแรก จะใช้ประโยค nice to meet you ส่วนประโยค nice to see you ใช้ในกรณีที่เราเคยเจอคนๆนั้นแล้ว ประโยคเต็มๆ ก็คือ It is nice to meet you/It is nice to see you ใช้เวลาที่เจอกัน คำว่า nice to meet you เราอาจจะพูดว่
คำว่า nice เราแทนที่ด้วยคำอื่นๆให้มีความหมายคล้ายๆกันก็ได้ครับ เช่น
It's great to see/meet you หรือ great to see/meet you.
It's a pleasant surprise to see you again.
Pleased to meet you.
It’s a/my pleasure to meet you.
Glad to meet/see you.
Good to see you.
ตัวอย่าง
Jane: John I would like you to meet Jenny, Jenny this is John.
John: Hi Jenny, it is very nice to meet you.
Jenny: Hi John, it is very nice to see you too.
เจน: จอร์น ฉันอยากให้คุณพบกับ เจนนี่ เจนนีนี่คือจอร์น
จอร์น: สวัสดีครับคุณเจนนี ยินดีที่ได้รู้จักครับ
เจนนี: สวัสดีคะคุณจอร์น ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันคะ
Jim: Jack I would like you to meet Jenny, Jenny this is Jack.
Jack: Hi Jenny, it is my pleasure to meet you.
Jenny: Hi Jack, the pleasure is mine.
เจน: จอร์น ฉันอยากให้คุณพบกับแจค เจนนีนี่คือแจค
จอร์น: สวัสดีครับคุณเจนนี ยินดีที่ได้รู้จักครับ
เจนนี: สวัสดีคะคุณแจค ความยินดีเป็นของดิฉันต่างหากคะ
Patrick: Hi, Erica! Nice to see you again. How was your flight?
Erica: Hello, Patrick! I'm glad to be here again, the flight was great.
แพททริค: สวัสดีครับคุณเอริกา ยินดีที่ได้พบคุณอีกครั้ง การเดินทางเป็นยังใงครับ
เอริกา: สวัสดีคะคุณแพททริค การเดินทางเรียบร้อยดีคะ
[Answer]: Nice to see you again
source: bettersleep.org |
ทราบไหม๊ครับว่า nice to meet you (ไนซ ทู มีท ยู) กับ nice to see you (ไนซ ทู ซี ยู) ต่างกันอย่างไร ถ้ารู้ว่าสองประโยคนี้ต่างกันอย่างไรก็จะสามารถตอบคำถามที่ตั้งไว้ด้านบนได้ครับ
คำว่า nice to meet you กับ nice to see you แปลว่า ดีใจที่ได้พบคุณ กับ ดีใจที่ได้เจอคุณ respectively (ตามลำดับ)
ตอบได้ยังครับว่า ต้องใช้คำใหน ครับถูกต้องละครับ
คำตอบที่ถูกต้องคือ nice to see you again - ดีใจที่ได้เจอคุณอีก
เหตุผลก็คือ
ในภาษาอังกฤษ แล้ว ถ้าเราเจอใครเป็นครั้งแรก จะใช้ประโยค nice to meet you ส่วนประโยค nice to see you ใช้ในกรณีที่เราเคยเจอคนๆนั้นแล้ว ประโยคเต็มๆ ก็คือ It is nice to meet you/It is nice to see you ใช้เวลาที่เจอกัน คำว่า nice to meet you เราอาจจะพูดว่
คำว่า nice เราแทนที่ด้วยคำอื่นๆให้มีความหมายคล้ายๆกันก็ได้ครับ เช่น
It's great to see/meet you หรือ great to see/meet you.
It's a pleasant surprise to see you again.
Pleased to meet you.
It’s a/my pleasure to meet you.
Glad to meet/see you.
Good to see you.
ตัวอย่าง
Jane: John I would like you to meet Jenny, Jenny this is John.
John: Hi Jenny, it is very nice to meet you.
Jenny: Hi John, it is very nice to see you too.
เจน: จอร์น ฉันอยากให้คุณพบกับ เจนนี่ เจนนีนี่คือจอร์น
จอร์น: สวัสดีครับคุณเจนนี ยินดีที่ได้รู้จักครับ
เจนนี: สวัสดีคะคุณจอร์น ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันคะ
Jim: Jack I would like you to meet Jenny, Jenny this is Jack.
Jack: Hi Jenny, it is my pleasure to meet you.
Jenny: Hi Jack, the pleasure is mine.
เจน: จอร์น ฉันอยากให้คุณพบกับแจค เจนนีนี่คือแจค
จอร์น: สวัสดีครับคุณเจนนี ยินดีที่ได้รู้จักครับ
เจนนี: สวัสดีคะคุณแจค ความยินดีเป็นของดิฉันต่างหากคะ
Patrick: Hi, Erica! Nice to see you again. How was your flight?
Erica: Hello, Patrick! I'm glad to be here again, the flight was great.
แพททริค: สวัสดีครับคุณเอริกา ยินดีที่ได้พบคุณอีกครั้ง การเดินทางเป็นยังใงครับ
เอริกา: สวัสดีคะคุณแพททริค การเดินทางเรียบร้อยดีคะ
Post a Comment